词汇是构筑语言这座城堡的基石,以下本站小编整理的新概念日语词汇:打酱油、YY、阿姨洗铁路,欢迎阅读,更多信息请关注应届毕业生网!
打酱油
元の意味:醤油を買う/醤油をかける
今:オレと関係ない
例:关我什么事, 我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!”)
参照:
小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的`主妇。
中国語:关我什么事, 我是来打酱油的。
日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)
あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)
韓国語:??? ?? ????. ? ?? ?? ?? ? ? ????.
英語:It’s none of my business. I’m just going out to buy some soy sauce.
ドイツ語:Es hat mit mir nichts zu tun, ich komme die Sojaso?e kaufen.
フランス語:C’est pas mon affaire, je suis sorti seulement pour acheter de la sauce de soja.
ロシア語:Это меня не касается, я только пришел за соевым соусом.
スペイン語:No tiene ninguna relacionaciones conmigo, vino a comprar la salsa de soja.
イタリア語:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
ギリシア語:I σχετικ?? τι, ?ρθα σε μια σ?λτσα σ?για?.
オランダ語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
阿姨洗铁路
中文:ai yi xi tie lu
日本語の“愛してる”の音訳、同音誤植化。出典は“創聖のアクエリオン”のOP。
“阿姨洗鉄路”の本義は“おばさんは鉄道を洗います”…
YY/歪歪
意味:妄想。“歪歪”は同音誤植化。
例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。(妄想なんてやめとけ。)
他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。
现场直播
意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。
“现场直播”は元々“テレビ?ラジオのライブ放送”。
掲示板には、“シリーズのピクチャー?写真のスレ”や“事件の追跡?報道のスレ”などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、“赶上现场直播”と言う。
特に人気が高い掲示板にはよく使われる。