网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 英语 > 英语短语

食物英文俚语短语

栏目: 英语短语 / 发布于: / 人气:2.74W

美食,顾名思义就是美味的食物,世界各地美食文化博大精深 ,甚至存在着许许多多与美食有关的习语,将这些列出来对于我们来说是小菜一碟,或者如波兰语中的bread roll with butter。

食物英文俚语短语

your own onions

Language: French

法语

Idiom: Occupe-toi de tes oignons.

What does it mean? Mind your own business.

意思:就是管好你自己的事。

add one’s mustard

Language: German

德语

Idiom: Seinen Senf dazugeben.

What does it mean? Have one’s say.

意思:发表意见

be like cabbages for a snack

Language: Italian

意大利

Idiom: Entrarci come i cavoli a merenda.

What does it mean? To be out of place.

意思:不合适的

peel the pineapple

Language: Portuguese

葡萄牙语

Idiom: Descascar o abacaxi.

What does it mean? To solve a complicated problem.

意思:解决复杂的问题

have clean flour in one’s bag

Language: Swedish

瑞典语

Idiom: Ha rent mjl i psen.

What does it mean? To have no skeletons in the closet.

意思:没有不可告人的秘密

6.A bread roll with butter

Language: Polish

波兰语

Idiom: Buka z masem.

What does it mean? Something easily achieved.

意思:轻而易举的事情。

7.A little butter won’t spoil your porridge

Language: Russian

俄罗斯

Idiom: Кашу маслом не испортишь.

What does it mean? There can never be too many good things.

意思:好事不嫌多。

8.To add butter to the spinach

Language: French

法语

Idiom: Mettre du beurre dans les épinards.

What does it mean? To earn a bit extra.

意思:赚点外快。

9.To draw a cake to satisfy one’s hunger

Language: Chinese

中文

Idiom:

画饼充饥

What does it mean? Feed on illusions.

意思:借空想安慰自己。

扩展资料:

1. Cut the mustard

直译是“切芥末”,实际的意思是“符合条件、符合要求”,例如:He was fired because he couldn't cut the mustard. 他被炒鱿鱼了,因为他不符合要求。

2. Bread and butter

直译是“面包和黄油”,实际的意思是“生计,主要收入来源”,例如:I have to work hard to earn my bread and butter. 我必须努力工作维持生计。

3. Apple of one's eye

直译是“眼里的苹果”,实际是“掌上明珠”的意思,例如:His daughter is the apple of his eye. 他的女儿是他的掌上明珠。注意这里的eye不加s的。

4. Cool as a cucumber

直译是“像黄瓜一样冰凉”,实际是“泰然自若”的意思,例如:Whatever happens, he will be as cool as a cucumber. 不管发生什么事情,他都泰然自若。

5. Go bananas

直译是“去吧,香蕉”。听起来怪怪的,其实意思是“发疯、发狂”,也可以说成go nuts,例如:If I am late, my teacher will go bananas. 如果我迟到了,我老师会疯掉的。

6. Spill the beans

直译是“撒出豆子”,实际意思是“泄露天机、露馅”,例如:I spilled the beans and then told him everythi. 我露馅了,然后对他全盘托出。

7. The cream of the crop

直译是“庄家上的精华”,实际意思是“精英、百里挑一”,例如:Don't be sad, you are the cream of the crop. 不要气馁,你是百里挑一的。

8. Easy as pie

直译是“跟pie一样简单”,实际意思是“易如反掌”,例如:The math problem is as easy as pie. 这道数学题易如反掌。

9. In the soup

直译是“在汤里面”,实际意思是“处于困境”,例如:He hit the man and now he is in the soup. 他打了那个人,现在有麻烦了。

10. Another cup of tea

直译是“另一杯茶”,实际意思是“另当别论”,例如:Even if you score high in English exam, you'll find it's another cup of tea to make conversation in English. 尽管你英语考试分数高,但是你还是会发现用英语交流是另一回事了。

其他英语俚语

1. (It is) easy as pie

字面上理解,派的制作过程简易又上手。所以形容一样东西to be as easy as pie,意为某件事情很简单,人人都会做。

【例句】The job was easy as pie, and we finished up an hour early.

这工作超容易的,我们一小时前就搞定了。

2. (To) go bananas

当你听到某人说“that man has gone bananas”,说明那个人变得很亢奋、很激动(想象一下一只不断上串下跳的猴子企图够到树上的香蕉==)

【例句】The children will go bananas when they see the cute little puppy.

小朋友看到这只超萌小狗狗一定会激动坏了。

3. (To be) full of beans

外国人多用这个短语形容有“多动症”的小孩——调皮、坐不住。

同义的表达还有“you’ve got ants in your pants!”

4. (To) spill the beans

又一个十分形象的短语:当你不小心嘴碎泄露了什么“天机”,就能听到别人对你嚷嚷“you’ve spilled the beans!”

【例句】I spilled the beans and told Jackie I loved her.

我不小心跟杰克说漏了,我爱她。

5. (To) butter somebody up

吃货脑中立马浮现把玉米涂满黄油放在烤箱的香喷喷画面。但是这个短语实际上在表达“夸赞”和“奉承”的意味。可以是真心实意的夸奖,也可能你有求于人,结合语境用起来吧!

【例句】You'll have to butter them up a bit before they'll agree.

在他们同意之前,你最好能拍拍他们马屁。

6. (To be) the cream of the crop

同义词to be the best of the best。形容人或事物十分优秀。

【例句】

-I feel so bad since he broke up with me!

——他和我分手后我觉得糟透了!

-Don't worry about you two breaking up, your the Cream of the Crop! You don't need him.

——别再想你俩分手的事儿了,你是最棒的!你不需要他!

proof is in the pudding

这个短语表达的意思是:经过之前的'多次尝试后,某件事情获得了成功且作用非凡。也可以形容东西质量好,信得过。

英国人喜欢说:“the proof of the pudding is in the eating,” 意为你根本不知道这个布丁有多美味,直到你真的吃了。布丁的美味是你吃出来的。英美的表达稍有差异但意思相同。

【例句】He won the last ten races so he’ll definitely win this race! The proof is in the pudding!

他赢了上10场比赛所以这次也是他必赢无疑!没差了!

8. (To) go nuts

在美剧里经常听到的耳熟表达。可以和being full of beans/going bananas同一替换表示精力过剩,也可以表达“你TM疯了嘛”!

9. (To be) paid peanuts

如果你听到有人对你抱怨自己be paid peanuts,就是说ta的工作薪水很低,而事实上,他们做的这份工作值得更高的薪酬。

你也会听到You pay peanuts you get monkeys.这句话的意思为“你付这么少的薪水,他们就只能干出这种活了”。

【例句】-Your teams customer service ability is pathetic!

——你的客服团队真是太悲催了!

-Well you can hardly expect any better with the budget you gave me, you pay peanuts you get monkeys.

——呵呵,你付我这么点预算,就只能干出这活。

10. (To) take something with a grain of salt

如果有人许下了自己无法兑现的承诺,你可能就是be told to take it with a grain of salt。这个短语建议别人对于一些承诺和陈述持怀疑态度,或者不要从词义上简单粗暴的理解。

【例句】Be careful, airplanes are dangerous. But that’s just my opinion so take it with a grain of salt.

当心!飞机可危险了!不过只是我的建议哦——持怀疑态度~