网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 英语 > 商务英语

剑桥商务英语BEC中级阅读翻译讲义

栏目: 商务英语 / 发布于: / 人气:1.13W

孔子说过:工欲善其事必先利其器,要做好一件事,做好准备工作非常重要。以下是小编为大家搜索整理的2017年剑桥商务英语BEC中级阅读翻译讲义,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

剑桥商务英语BEC中级阅读翻译讲义

  英文正文

A: I'm thrilled that your company wants to do business with us. I'd like to submit an offer right now.

B: You certainly do work fast. Can I tell my company this is a firm offer?

A: Yes. However, it is subject to your reply being given within one week. I'm sorry, but I have to give you a short time limit.

B: One week is not a long time, if you think of all the hardware and software details that we will have to talk about.

A: I understand that, and I'm sorry. But we must be sure we can get those supplies soon.

B: Well, I'll do my best to give you a call within two days at the latest.

A: I appreciate that. I know I don't really need to say this, but we'll have to withdraw our offer if we don't hear from you by Friday.

  中文翻译

A: 很高兴贵公司要和我们做生意。我现在就可以报价。

B: 你的动作真快!我回去可以跟公司说这是确定报价吗?

A: 可以。不过您要在一星期内答复才算有效。很抱歉,但我只能给你这么短的期限。

B: 一个星期实在不算长,想想有关硬件及软件的所有细节,我们必须讨论的。

A: 我了解,也觉得抱歉。但是我们一定要在这几天内确定是否能获得货源。

B: 好吧!我尽量最迟在两天内就回你电话。

A: 谢谢。我实在不需要再说这些,但是,如果星期五以前,仍未接到您的回音,我们就得撤回报价。

  短语解说

submit an offer 提出报价

"submit",‘提出’;提出报价可由买卖任何一方向对方提出表示愿意依自己所开的条件,与对方共定法律上有效的买卖契约,方式则以电报、传真或函寄为主。

firm offer 确定报价,稳固报价

"firm",‘稳定的、确定的.’。"firm offer"即平常所谓的"offer",是目前国际上通用的报价方式。‘稳固报价’在报价单上载明了接受期限,并规定在期限内,所报出的各项条件都不得改变。因此被报价人只要在期限内接受,契约即告成立。而一旦对方有效地接受之后,报价之不得拒绝订立合约。

subject to your reply being given... 在(某时)

"subject",在此为形容词;"subject to",‘依照,视...而定’。"reply",‘回答’。此句后面加上时间,用于规定接受报价的期限,例如:"subject to your reply being given within one week"(一星期内答复即视为确定报价)。

withdraw one's offer 撤回报价

"withdraw"‘撤回’。报价在被接受前,报价人得随时撤回。撤回的通知,须在对方发出接受通知之前抵达到对方。如在对方‘接受报价通知’发出之后,则撤回无效。撤销(cancellation)则不同,它是指报价生效后撤销报价,使之无效的行为。

  句型总结

●  我不得不说...

1. I know I don't (really) need to say this, but...

2. I realize you understand this, but...

3. I know I don't need to remind you, but...

"need to",‘必需’。"I "这句型表示‘自己不得不’,事实上强调的是"but"之后所连接的子句,用意在提醒对方的注意。因为若直接提出可能发生的不利的情况,威胁意味明显;以此句开头,可以缓和语气

  中文翻译

我们想修改上星期传真给您的报价,因为我们发现制造每单项产品的原料价格应为新台币1500元,而不是1000元。因此我们很抱歉通知您,原报价格必须从每单项4000元提高到4500元。我们对这个错误感到十分抱歉,我们不会对您加收额外的费用了。和上一封传真提过的一样,这个报价到月底有效。此外,我们要再次提醒您,这是可变更报价。

  英文正文

We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without e