网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 范文 > 校园

汉语口音对学习英语口语的影响分析论文

栏目: 校园 / 发布于: / 人气:1.78W

摘要:汉语的语音特征与英语有着很大的差别, 而以汉语作为母语的中国学生, 往往会将汉语的语言与口音习惯使用到英语中, 从而导致不少英语口语发音的错误, 产生所谓“中国英语”的问题。本文就汉语与英语的语音分类、规则等特征进行对比分析与归类, 对中国学生在英语习得的过程中不再模仿母语的语言与口音习惯提供参考意见。

汉语口音对学习英语口语的影响分析论文

关键词:汉语口音; “中国英语”; 语音分类; 规则;

学习一门新语言时, 几乎不可能不受母语的影响, 人们基本上习惯于本国语言的语法和语音系统。我们会发现, 当人们在面对一种新的语言时, 那些在母语中不存在或者发音困难的音素, 会下意识地模仿母语的语言与口音习惯并用于新语言上, 因而产生母语口音遗留现象, 影响对新语言的学习成效。他们是第二语言习得的逻辑问题[1]。

口音问题是指在第二语言习得中仍保留母语某些发音的现象。中国学生的母语是汉语, 因此在英语习得的过程中, 往往会将汉语的语言与口音习惯搬到英语中, 产生了汉语口音英语的“中国英语”[2]。口音是语言习得者衡量第二语言习得成效的重要标准之一, 也是语言习得者最为关注的问题。因此, 研究“中国英语”的一般特征, 归类“中国英语”的语言成分与规则, 对中国学生在英语习得的过程中不再是模仿母语的语言与口音习惯具有重要意义。

基于上述的原因, 本研究将考察如下问题:“中国英语”的一般特征有哪些?以英语为母语的人群认为“中国英语”的多样性观点有哪些?“中国英语”是否具有一些规则可以归类?了解“中国英语”的实际情况和可能的发展趋势, 能够为我国外语教育政策的制定、教材的编写、教学内容和外语习得方法等领域提供参考意见。

一、汉语口音

人们会经常混淆“方言”与“口音”这两个词。事实上, 方言是一种语言的分支语法、词汇的描述, 而口音是侧重在发音的描述。一个很好的例子是美国英语口音和英国英语真实口音的.差异。

一个国家或地区中各个地方语言 (母语) 的存在都并非孤立, 是相互影响的关系。所以, 第二语言习得的过程中, 语言的发音往往会受到母语的发音习惯、特征等不自觉的影响。中国的地方方言多种多样, 而这些地方方言往往是汉语的一种特殊地方语言, 其语音特征与英语有着很大的差别。因此, 各个地方方言区域的英语语音习得都会不同程度受该地方方言的影响, 具体的表现是将地方方言的发音习惯使用到英语的发音当中, 从而导致“中国英语”的口音问题。

从牛津英语词典可知, 口音的定义是“一个国家、地区、社会阶层或个人的独特语言发音方法。”由此可知, 口音是指某些人类族群的发音方式, 不特定指不同语言, 同一种语言在不同群体也会有不同的口音。人们可以透过不同口音类别, 进行不同的地区、社会群体、民族等的族群识别。语言学家克拉森 (Krashen D.) 的第二语言习得理论指出:“语言的发音能力或语音范围是可以很快地习得, 但说者住往无法表现出来, 因为他们在使用第二语言的真正语音感觉是不自然的, 因而就会习惯使用第一语言的语音范围, 这就造成了‘口音’”。每个人都有口音。也就是说, 即使一个人说话通常被描述为标准, 但还是有某种口音。标准的确定, 是以一个国家的语言政策为依据, 还是以该地区一大批人的使用为依据。

有一点值得注意, 尽管在社会语言学的研究中, 口音的定义是中性的, 指的是一组人的某一特定发音, 而语言学的其他研究领域则对不同的观点有不同的看法, 尤其是应用语言学和病理语言学。从不同的角度看, 他们的态度是一种无序, 应该是“校准”。

“中国英语”是指使用汉语的人群在说英语时, 采用了一些汉语的特点或说话习惯, 尤其是指以汉语为母语的人群。这个问题通常发生在那些把英语作为第二语言习得的人群上, 他们仅会使用汉语和英语之间的一些重叠语言元素知识, 因为没有人会习惯性地使用或面对不同元素的知识。这也能更好地解释为什么中国学生说英语时很难摆脱汉语发音。

二、音素与音节结构

普通话作为联合国工作语言之一, 是汉语标准语言, 已成为中外文化交流的重要桥梁和外国人学习中文的首选语言。普通话发音共有10个元音、22个辅音, 声韵调分析法则是23个声母、39个韵母和4个声调。英语发音共有20个元音、28个辅音。以下是汉语与英语的音素区别:

1. 元音:

首先, 英语发音中一个三元音只发生在一个双元音和/?/的组合, 它不包括在英语音素当中。其次, 在英语发音的双元音有中心和关闭的倾向, 这是一个有趣的现象, 并不是发生在汉语发音当中, 具有开放和下降的趋势。第三, 汉语发音没有区分长元音和短元音, 这意味着一个长元音/U:/和/?/是/u/的变体, 而在英语发音中则是不同的音位。最后, 有两个特殊的音素发生在汉语发音, /?/, /?/代表元音的缺失。这两个音位不是国际语音协会所接受的, 但在汉语音韵学中使用频率很高。

2. 辅音:

很明显, 汉语辅音的发音部位比英语辅音集中得多。双唇塞音、齿槽塞音、软腭塞音的英语发音辅音在汉语发音并不存在。此外, 英语辅音包含四个接近的声音, 这是肺泡侧/l/, 卷舌音滑动/r/, 唇膜滑动/w/, 腭滑行/j/, 但/l/是唯一一个出现在汉语辅音中。相比之下, 汉语辅音有四个卷舌音, 而英语辅音则只有/r/。最后, 令人惊讶的是, 牙齿、腭、声门和唇软颚音并不存在于汉语辅音中。

不仅音位的区别, 而且音节结构的差别很大。汉语的结构相比英语是有限的, 汉语的音节结构通常是固定在三个音节。汉语的擦音和塞音声母是不允许在结尾, /n/, /?/是汉语音节结构中仅有的两个结尾辅音, 如/yn/, /ua?/。相反, 英语音节结构可以是三个辅音的声母、四个尾辅音, 不受任何限制。

汉语的元音大多见于韵尾的韵母。发音方式是元音带辅音的复元音, 如an、en、in、ang、eng、ing, 发音时通常将元音与辅音看做一个整体, 也就是当做一个音素来发声;英语的元音与辅音之间有着明确的界限, 而英语的双元音是从一个元音滑动到另一个元音的发声方式, 英语的双元音只是作为单个字母的发音, 并非简单的两个元音同化叠加, 这种双元音的过程, 如果把en、an作为汉语的同音素, 就能明显发现中国学生在英语发音学习中的“中国英语”发声问题。“中国英语”另一主要问题是在英语长短元音的辨析上, 汉语里字词发音的长短并不影响语言的意义, 但英语里一个音的长短会导致语言意义上的天壤之别, 中国学生由于习惯了汉语的发音方式, 并没有注意这些细微的英语辨音意义, 将中间的短元音发成汉语里的发音。事实上, 由于汉语的发音是以声母、韵母来划分, 声母的不全都是辅音, 韵母中则又包含诸多辅音, 这使得汉语里元音与辅音的分别并不如英语的明显, 中国学生的英语发音往往不能明晰辅音、元音的界限, 导致在阅读时直接使用汉语拼音替换英语发音而产生误读。

三、“中国英语”的分析

本文数据收集的基础主要是两位留学美国哈佛大学博士研究生以及中国相关名人的公开演讲视频。从这些演讲视频中, 我们可以归纳出一些“中国英语”的一般特征和规则。

根据演讲视频, 我们可以听到演讲者在说出的句子中, 是分别说出句子中每个单词, 这意味着当他们说英语时, 他们并不会按照英语习惯将单词和单词连在一起。这是以汉语为母语的人群共同习惯之一, 因为在汉语句子中每个词都应该有它的完全发音, 否则它可能成为其他意思或毫无意义。另一个听到演讲者在说出的句子中并没有重音, 语调总是单一且水平。在英语中, 句子的声调功能用于表达演讲者的态度, 而不是句子中的一个词。而汉语的音节只接受声调, 因此以汉语为母语的人群在几乎没有任何压力的情况下可以用声调进行讲话。

在语音学和音系学方面, 首先, 正如前面提到:牙齿、腭、声门和唇软颚音并不存在于汉语发音中。因此, 以汉语为母语的人群会下意识地使用汉语发音中存在的其他声音来表示“正确”的英语发音。在这些演讲中, 演讲者以肺泡侧/l/替代浊音/d/, 齿龈擦音/s/代表清音。因此, 发音成为/l?/或者/li/, /w Iθ/ (with) 变成/w Is/。另一些近似音/j/和/w/几乎不能用元音/i/和/u/表示。唯一的例外是/r/, 因为以汉语为母语的人群都熟悉的卷舌音, 他们发出这个声音并不是问题。第二, 不像英语发音, 汉语发音没有长纯元音, 这意味着, 元音/I/, /u/和/a/是/i:/, /u:/和/ɑ:/的音位变体。例如, 在这些演讲中, 演讲者将词 (this) /d Is/说成/li:s/, 虽然在通常情况下它不会导致英语交流的大问题, 但有时也可能产生听者的误解或听错, 例如词 (seat) /sit/和 (sit) /s It/是两个完全不同含义的词。第三, 在演讲中演讲者说而不是, 这是由于汉语发音没有/z/的原因, 词素变体{s}总是发音/s/, 不管它发生在清辅音或元音/辅音的所有格当中, 以及第三人称单数和复数的情况。最后, 在演讲结尾的发音是不完善的, 例如词 (respect) /r Is/, /pekt/发音/r Is/, /pet/, 词 (states) /ste Its/发音/ste I/, 词 (up) 发音。这是因为汉语的音节结构只允许两个元音和浊辅音/n/和/η/, 以汉语为母语的人群不熟悉如何发出声音, 这就导致大脑不能精确地控制发音器官发出声音。因此, 人们会有两种方法来调节它:1.将一个中央元音变成原来的结尾;2.结尾没有结束音节。

通过比较汉语与英语的音位系统来观察演讲视频, 可以看出演讲者有些发音特征是不断重复的。我们可以总结其规则如下:

1. 同时用平声以及句子中的每个单词的发音。

2. 以齿擦音代表肺泡擦音。

3. 除了发音/r/的元音外, 其他元音发音并不相近。

4. 把长元音和短元音混在一起。

5. 不能分辨发音/s/和/z/, 通常不能发音/z/。

6. 结尾音通常被删除, 或者在结尾部分增加一个中心元音, 并使它成为新音节的起始。

四、结语

中国是当今世界发展最为迅速的地区之一, 国际化带给越来越多的人有机会接触英语, 包括到西方国家移民或者留学。90年代亚洲移民是美国的人口数量成长成最快的人群, 预计2050年美国的亚洲移民将有可能增加到4100万人。也就是说, “中国英语”在不久的将来可能会更加普遍, 也会更频繁地被使用, “中国英语”当中的汉语口音现象将会被改变。作为一种口音类型, 汉语口音的“中国英语”在以英语为母语的英语系国家, 被当地的中国学生广泛地使用。从一个以英语为母语的当地个体看来, “中国英语”过去一直被视为异类而不被广泛接受。然而, 近年中国国家社会的繁荣和经济的高度发展, 使用汉语口音的“中国英语”很快就被人们意识到, 并且得到了世界各国群体的普遍认同与关注。因此, 调查研究汉语口音对英语语音习得的负面影响, 有助于汉语区域学生的英语发音学习, 从而提高学生的英语口语水平, 增强英语的交际能力。

参考文献

[1]张伶俐, 赵江葵﹒“中国英语”口音研究述评[J]﹒中国地质大学学报 (社会科学版) , 2014 (1) :132-138﹒

[2]侯丽琴﹒地方口音对英语语音习得的负迁移因素研究[J]﹒石河子大学学报 (哲学社会科学版) , 2008 (2) :87-89﹒

[3]李婧雅﹒海外留学生英语口语的“中国口音”分析[J]﹒科技创新导报, 2014 (32) :252﹒

[4]王鹤, 纪维﹒带有中国口音的英语的形成原因分析[J]﹒新课程研究, 2014 (8) :92-93﹒

[5]Lee, W.S.&Zee, dard Chinese (Beijing) [J]nal of the international Phonetics Association, 2003 (1) :109-112.

[6]Huang, H.&Radant, ese Phonotactic Patterns and the Pronunciation:Difficulties of Mandarin-Speaking EFL Learners[J] Asian EFL Journal, 2009 (4) :148-168

[7]赵敏芝﹒纠正英语学习中母语口音影响的探索和实践[J]﹒读写算, 2015 (4) :261-262﹒