网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 范文 > 校园

考研指导之考研英语翻译策略

栏目: 校园 / 发布于: / 人气:1.26W

翻译本身是一个复杂的心理思维活动过程,任何做翻译的人都会感到翻译的艰巨性。大多数初学翻译的人,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻 松。如何理解和如何表达,就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。下面,万学海文英语辅导专家根据历年真题翻译呈现出的特点和规 律,为20xx年的广大考生寻找考研英语翻译的应对策略。

考研指导之考研英语翻译策略

一、题型特点

从 20xx年题型改革至今,命题组更侧重考生综合运用语言的'能力,题难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思 和上下文结合起来理解,表面看上去画线的句子语法不很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大体现在:不能采用就词论词、就句子 论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够 了,这也是考生得分普遍不高的主要原因。近年来英译汉试题主要特点如下:

(1) 反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;

(2)考题难度加大;