网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 外语 > 俄语

俄语接待类、会议类词汇大全

栏目: 俄语 / 发布于: / 人气:3.11W

1.宣布会议开幕(闭幕):оъявить конференцию открытой (закрытой). Конференция оъявляется открытой (закрытой).

俄语接待类、会议类词汇大全

2. 致开幕(欢迎、闭幕)词выступить с вступительной (приветственной, заключительной) речью

3. 祝贺会议胜利召开позравить с открытием конференции

4. 作报告(通报信息)выступить с оклаом (соощением...)

5. 向……(呼吁、号召)оратиться кому с ... речью (призывом)

6. 现在请…致欢迎词:Слово ля приветствия преставляется кому

7. 举行招待会欢迎代表团(的来访,到来)устроить приём в честь елегации

8. 我谨代表全校师生员工,并以我个人的名义от имени всего коллектива (состава) университета,а также от сея лично

9. 回顾过去,展望未来оглаываться на прошлое и росать взор в уущее

10. 取得预期成果оиться желаемых результатов

11. 借此机会(值此……之机)пользуясь случаем(по случаю чего, в связи с чем)

12. 就共同关心的问题交换意见оменяться мнениями по вопросу, преставляющему взаимный интерес

13. 最后预祝……圆满成功!В заключение желаю чему ольшого успеха!(预祝会议圆满成功!Желаем, чтоы конференция завершилась полным успехом.)

14. 海内存知己,天涯若比邻。Для настоящих рузей нет алёких расстояний.

15.有朋自远方来,不亦乐乎! Приятели приехавшие из алека принесли нам езграничную раость!

16. 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。Люи рауются и печалятся, встречаются и расстаются. Луна ывает полная и молоая. В жизни полно превратностей суьы, в прирое полно изменениями климата. Изревле не может ыть, чего ты хочешь, то и получишь. Лишь ы ружа ыла вечной, в разных местах мы умали о оном и том же.

17. 我提议(愿举杯),为……干杯!Я прелагаю тост (хочу понять окал) за кого-что! За кого-что выпьем о на!

18. 请接受我衷心的祝愿与节日的问候Примите мои самые серечные пожелания и позравления с празником.

19. 建立战略协作伙伴关系установить отношения партнерства и стратегического взаимоействияотношения

20. 最后我要再次强调:В заключение ещё раз почеркну, что

21. 我想对这次会议的承办者给予我们的盛情款待表示衷心的感谢! Я хотел ы выразить нашу серечную лагоарность организатору за оказанный нам раушный прием!

22. …之间的友谊源远流长Дружа межу кем ухоит в алекое прошлое.

23. 你们不远万里来到中国。Преоолев труности альнего пути, вы приехали в Китай.

24. 两边关系进入了一个新阶段。Двусторонние отношения вступили в новый этап.

25.双方将共同努力把中俄关系发展到新的高度。Ое стороны уут направлять совместные усилия на то, чтоы вывести китайско-российские отношения на новый уровень.

26. 请允许我再一次欢迎你们。Позвольте мне ещё раз поприветствовать вас.

27. 感谢你们友好的邀请和周到的安排полагоарить вас за люезное приглашение и прекрасную организацию

28. 备水(薄)酒一杯,为贵宾们饯行поготовить скромный ужин (ое) в честь провоов высоких гостей

29. 应邀参加今天的晚宴по приглашению принять участье в сегоняшнем ужине

30. 在非正式场合讨论这些问题。поесеовать по всем этим пролемам в асолютно неформальной остановке

31. 会议最后签署了(通过了)共同声明(宣言,联合公报)Совещание закончилась пописанием совместного заявления. [ В заключение принята екларация (коммюнике).]

32. 做……我感到十分荣幸Для меня что елать ольшая честь.

33. 向……表示深切的同情和诚挚的慰问。выражать кому глуокое сочувствие и серечное соолезнование.

34. 向……致以崇高的`敬意和良好的祝愿выражать кому глуокое уважение и орые пожелания

35. 《中俄睦邻友好合作条约》Договор о орососестве, руже и сотруничестве межу Китаем и Россией

36. 值此……之际,请接受我诚挚的祝贺。Примите мои серечные позравления по случаю чего

37. 给……留下深刻(难忘)的印象оставить у кого глуочайшее (незаываемое) впечатление

38. 请多多关照。Прошу люить и жаловать.

39.有宾至如归的感觉чувствовать сея как ома

40.Гора с горой не схоятся, а человек с человеком сойутся.山与山不相遇,人与人总相逢。