網站首頁 語言 會計 互聯網計算機 醫學 學歷 職場 文藝體育 範文
當前位置:學識谷 > 範文 > 校園

《白帝城懷古》原文翻譯賞析

欄目: 校園 / 發佈於: / 人氣:3.32K

日落滄江晚,停橈問土風。

《白帝城懷古》原文翻譯賞析

城臨巴子國,台沒漢王宮。

荒服仍周甸,深山尚禹功。

巖懸青壁斷,地險碧流通。

古木生雲際,歸帆出霧中。

川途去無限,客思坐何窮。

作者:

陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學家,初唐詩 文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,後世稱為陳拾遺。光宅進士,歷仕武則天朝麟台正字、右拾遺。解職歸鄉後受人所害,憂憤而死。...

譯文:

夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。

城樓面臨着古代的子爵巴國,高台乃是那湮沒的蜀漢王宮。

這荒遠地區仍屬周朝的領域,深山裏至今推崇大禹的豐功。

山巖陡峭好像青青牆壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。

高大的古樹挺立在白雲邊上,歸來的船帆出現在濃濃霧中。

水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。

註釋:

⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所築。

⑵滄江:泛指江水。

⑶土風:鄉土歌謠或樂曲。

⑷巴子國:古國名。

⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒於此。

⑹周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領域。

⑺禹功:指夏禹治水的'功績。

⑻青壁:青色的山壁。

⑼古木:一作“古樹”。雲際:雲中。言其高遠。

⑽坐:因為。

賞析

根據詩題,此詩應為懷古詩,其實稱之以“旅遊詩”可能更恰當。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進入中國中心區域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區。他反覆提到那些廣泛的地理名稱,彷彿這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區的歷史和古蹟所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中於與中國文化的中心區域相聯繫的古蹟本身。

由懷古而產生的憂傷很容易轉換成孤獨及思鄉的情緒。與較老練詩人的修辭練習不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發有關,而不是與技巧有關。他的旅行詩並不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風格離開駱賓王的風格更遠。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會黯然失色,從而徹底破壞詩的情調。

陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣複雜,可是在這首詩中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運用動詞描寫直觀景象,表現了宮廷詩的一定影響。