掬水月在手,弄花香滿衣。
【譯文】 捧起清澄明澈的泉水,泉水照見月影,好像那一輪明月在自己的.手裏一般。擺弄山花,馥郁之氣溢滿衣衫。
【出自】 於良史 《春山夜月》
春山多勝事, 賞玩夜忘歸。
掬水月在手, 弄花香滿衣。
興來無遠近, 欲去惜芳菲。
南望鳴鐘處, 樓台深翠微。
註釋:
春山:一作“春來”。
掬:雙手捧起。《禮記·曲禮上》雲:“受珠玉者以掬。”
鳴鐘:一作“鐘鳴”。
翠微:指山腰青翠幽深處,泛指青山。庾信《和宇文內史春日遊山》詩云:“遊客值春暉,金鞍上翠微。”
譯文1:
春回大地,萬象更新,滿懷遊春逸興來到山中,山中有許多美好的事物,備感賞心悦目,欣慰無比,以至夜幕降臨後仍留戀不已,竟而忘返。捧起清澄明澈的泉水,泉水照見月影,好像那一輪明月在自己的手裏一般。擺弄山花,馥郁之氣溢滿衣衫。遊興正濃真是不忍離去,哪管它規程迢迢;幾番下定決心離開,卻又依戀山中一草一木。懷着矛盾的心情,在山道上漫步徐行,這時一陣幽遠的鐘聲傳來,抬頭望那鐘鳴之處,原來是隱於翠綠叢中、月色之下的山中樓台。
譯文2:
春天的山野景色真是美好,遊覽觀賞至夜晚竟然忘記回家。雙手掬起一捧清水便擁有了月亮,賞玩春花更使得衣裳沾滿香氣。興致一來就不計較路途遠近,即將離去捨不得花草芳菲。向南遠望鐘聲傳來之處,樓閣亭台隱藏在青翠的山色中。