网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 英语 > 等级考试

2014日语时间表达法句型例解

栏目: 等级考试 / 发布于: / 人气:1.55W

  […間]

2014日语时间表达法句型例解

译文:在……时间里一直……

接续:体言の+間/用言連体形+間

例1.夏休みの間、この原稿を書き上げたいと思っています。

我打算在暑假把这篇稿子看完。

例2.彼は会議の間、ずっと居眠りをしていました。

开会期间他一直在打瞌睡。

例3.長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。(翻译此句)

辨析:

[…間]VS[…間に]

[…間]着重强调在某一个时间段里一直持续的动作、行为。也可用[…間は]的形式表示强调,后项的动词通常使用具有持续意义的[…ている]或[…ていた]的形式。

[…間に]着重强调在某一个时间段里完成的动作,行为,多以[Aが…している間に、Bは…する]的形式使用。

例1.子供が寝ている間、私はずっと小説を読んでいた。

孩子睡觉那会儿,我一直在看小说。

例2.子供が寝ている間に、買い物に行ってくる。

趁孩子睡觉的时候去买东西。

[間]VS[うち]

在表示时间范围的概念时,两者可以互换,如下例1.然而,当出现以下三种情况时,两者不能互换:

1.当[間]在句中表示的是空间概念时,不可用[うち]替换,如下例2. 2.在句中表示范围限度的'[うち]不可用[間]替换,如下例3. 3.当[間]前接形容词或否定助动词[ない]时,如果谓语动词不表示某种状态或动作的持续,不宜用[間],这时用[うち],语感会更自然,如下例4、5.

例1.体力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている。

趁着体力尚可,想再登一次富士山。

例2.あなたと私の間(うち×)は遠慮なくて何でも言える。(翻译此句)

例3.広東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です。

广东菜是我吃过的所有菜肴中最好吃的。

例4.若い間に外国語を学びなさい。(×)

例5.若いうちに外国語を学びなさい。(√)

翻译作业答案:

很长时间没有和您联系,实在抱歉。

你我之间无需客气,什么都可以谈。

  […後で]

译文:……之后;……以后接续:体言の+後で/動詞、助動詞た+後で

例1、夕べ11時のニュースを聞いた後で、寝ました。

昨晚听完11点的新闻后就睡了。

例2、この薬はご飯を食べる前に飲みますか、食べた後で飲みますか。

这药是饭前吃还是饭后吃?

辨析:

[…後で]、[…後に]VS[…後]、[…後は]相同之处:

均表示“那以后”,“之后”,多用于按照时间顺序叙述事情的经过。

主要区别:

[…後で]时,前项和后项动作行为之间的间隔时间较长;

[…後に]表示[残された空白を満たす],即前项行为造成的空白由后项行为填充;

[…後]表示某一事情结束后的状态或接着发生的事情,使用范围较广,其强调形式为[…後は]

作业:

一、翻译句子

1、彼女は新しい上司についてひとしきり文句を言った後では、けろっとして何も不満がないかのように働いていました。

2、祭りの後、ゴミがいっぱいでした。

二、选择题

1、採用か否かは面接の( )決定します。

A 後にB 後で

2、彼が帰った( )花子がやってきた。

A 後でB 後に

翻译句子答案:

1、她跟新上司发了一通牢骚后,像啥事也没发生过似的,满不在乎地又干起活来。

2、庆典过后,满地都是垃圾

选择题答案解析:

1、正确答案: B 後で解释:是否录用要在面试后决定。(面试和决定是否录用时间间隔较长)

2、正确答案: B 後に解释:他回去后,花子就来了。(后项填补前项行为的空白)

  […たばかり]

译文:刚……

接续:动词连用形+たばかり例1.日本に来たばかりの頃は、日本語がぜんぜん分かりませんでした。

刚来日本的时候,日语一点儿也不懂。

例2.うちには生まれたばかりの小犬がいます。

我家有只刚出生的小狗。

辨析:

[…たばかり]VS[…ばかり]:

[…たばかり]接在动词连用形后,表示一个动作刚完成还没过多长时间;

[…ばかり]接在动词连体形后,表示事情一直朝着某一个方向发展或表示某事已准备完毕。

例1.スキーを始めたばかりのごろは、夜になると、体中が痛くて大変でした。

刚开始学滑冰的时候,一到晚上全身就疼得难受。

例2.コンピュータが導入されてからも、仕事は増えるばかりで、ちっとも楽にならない。(翻译此句)

例3.料理ができた。ビールも冷えている。後は、お客の到着を待つばかりだ。(翻译此句)

翻译句子答案:

使用电脑后,工作只会越来越多,一点儿都没变轻松。

  […たところ]

译文:刚刚……,正…… 接续:动词连用形+たところ

例1、[噂をすれば影が差す]とはよく言ったものです。ちょうど彼の噂をしていたところに本人が現れた。(翻译此句)

例2、 今、野球の試合が終わったところです。人がおおぜい出てきました。

棒球比赛刚结束,从体育馆里出来很多人。