网站首页 语言 会计 互联网计算机 医学 学历 职场 文艺体育 范文
当前位置:学识谷 > 外语 > 

翻译资格

  • 口译考试应试攻略
    发表于:2017-02-21
    很多人在口译考试中,不知道自己到底要做些什么,下面小编就来和大家说说在口译考试,我们要做些什么吧!第一步:问可以问讲话人,也可以问对方译员,或是在场的其他人。但至于问谁比较合适,要看具...
  • 全国翻译资格考试费用与时间调整通知
    发表于:2015-06-28
    近日,中国外文局翻译专业资格考评中心发布了《关于调整全国翻译专业资格(水平)考试考务费收费标准的通知》。根据通知,调整后的考试收费标准如下:【2016下半年翻译资格考试时间】❖...
  • 全国翻译专业资格水平考试
    发表于:2015-09-16
    引导语:下面小编就和大家介绍一下全国翻译专业资格水平考试,谢谢您的阅读。一、基本介绍全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:ChinaAptitudeTestforTranslatorsandInterpreters(英文缩...
  • 翻译技巧详解
    发表于:2016-06-24
    引导语:下面小编为大家带来翻译技巧详解,希望能够帮助到大家,谢谢您的阅读。一、切分英语中长句较多,句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特...
  • 翻译考试的九大原则
    发表于:2018-01-29
    在翻译考试中,想要取得高分,就必须遵守以下的这些原则,下面就一起来看看详细内容吧!一、动宾原则考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成...
  • CATTI考试注意事项
    发表于:2019-02-03
    根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管...
  • 2017CATTI考试常见问题汇总
    发表于:2015-06-28
    全国翻译专业资格(水平)考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorandInterpreters--CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(ChinaForeignLanguagesPublish...
  • 直译中常出现的五大误区
    发表于:2016-05-24
    直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,但是直译也有着一定的局限性,而且在直译的过程中,有五个误区是经常出现,那么到底是哪些误区呢?下面小编就来为大家介绍一下吧!一、否定句型中的直译...
  • 有关翻译资格考试的几个问答
    发表于:2019-02-03
    下面YJBYS小编收集了几个有关翻译资格考试的问题,希望能给翻译学习和翻译爱好者提供一定的参考。问:通过这个考试可以实现什么目标?答:首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(...
  • 如何备考CATTI考试
    发表于:2016-05-17
    CATTI考试的通过率不高,三级多一些,二级较少,一级就更少了。我读大学的时候,应该是大三上学期,考了一次三级口译,基本算裸考,那时候还不知道怎么进行系统的口译训练,口语都不太好呢,怎么练口译?...
  • 英语翻译资格考试六大问题
    发表于:2016-08-21
    关于翻译资格考试的情况介绍,今天小编给大家整理了一些实用的翻译资格情况介绍资料,觉得有用的话快收藏吧。一、本次英语二级笔译考生英译中存在的主要问题如下:1.英文原文的理解能力以及...
  • 翻译笔译高级考试:翻译常见错误
    发表于:2017-11-17
    别忘了cometo有终于、逐渐、开始的意思!IbelievethattheUnitedNationsalonecanauthorizetheuseofmilitaryforceacrossinternationallyrecognizedborders.AnyNATOactionnotapprovedbyth...
  • 如何正确调整CATTI考试焦虑状态
    发表于:2019-02-03
    与考试有关的焦虑紧张状态主要包括考前焦虑、考中焦虑和考试后焦虑,调整考试焦虑可从如下三个方面入手:考前心态调整1.保持平和的心态(1)不要把考试看得太重,它只是你最近一段时间学习成...
  • 直译的误区与处理方法
    发表于:2016-05-24
    引导语:直译的误区与处理方法,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。一、否定句型中直译误区英语中有一些一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原...
  • 2017年CATTI考试全攻略
    发表于:2015-06-28
    全国翻译专业资格(CATTI)考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种...
  • 2017年上半年全国翻译资格考试时间“甘肃”
    发表于:2016-08-21
    根据国家人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的通知》,甘肃公布了关于2017年上半年全国翻译专业资格(水平)笔译考试的通知,详细...
  • 翻译技巧:关于英语谚语
    发表于:2016-05-15
    引导语:下面是小编整理的一些英语谚语的翻译技巧。这些方法对于要考翻译资格的人来说十分珍贵,希望大家认真看看,提高自己的翻译能力。1.直译法直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化...
  • 翻译资格证书考试要求
    发表于:2019-02-03
    引导语:小编发现最近很多人都在准备翻译资格考试,那么大家知道翻译资格考试有什么要求么?下面就让小编来告诉你吧!翻译资格证书分为两种,一种是全国外语翻译证书考试(NAETI),另一种是翻译...
  • 二级笔译备考:如何备考人事部翻译资格考试
    发表于:2016-06-24
    一先要熟悉题型。综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道选择题。第三部...
  • 2013年翻译资格考试英语十大翻译利器
    发表于:2015-07-31
    关于翻译资格考试的情况介绍,今天小编给大家整理了一些实用的翻译资格情况介绍资料,觉得有用的话快收藏吧。一、同义反译法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧间只有三个顾客还...
  • 英译汉常用的方法技巧
    发表于:2019-02-03
    在英译汉的过程中,有哪些好的方法与技巧呢?下面就和小编一起来看看吧!一、一词多义(Polysemy)regularregularreading/regularjob/regularflight/regularvisitor/regularspeed/regularar...
  • 如何学习同声传译
    发表于:2016-06-24
    随着经济全球化的发展,国际交往越来越多,对专业翻译,特别是同传译员的需求也越来越多,下面小编就介绍几种提高口译专业水平的方法,希望能够帮助到大家!一、正规专业训练正规专业训练主要是...
  • 9大技巧让你译文变得生动
    发表于:2019-02-03
    引导语:下面小编就给大家分享一些让你译文变得生动的九大技巧,希望能够帮助到您,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。一、必要重复无论是写作还是翻译,我们都会强调语言精炼,尤其是新闻写作和新闻翻...
  • 如何运用增词法进行翻译?
    发表于:2019-02-03
    有些英语单词在翻译成汉语后,就可能出现意思不够明确或者句子不够通顺的现象,还有一些英语单词,在英语原文中意义明确而完整,但是翻译成汉语后却不通顺,遇见这样的情况,就需要我们使用增词法...
  • 翻译资格考试相关介绍
    发表于:2016-06-24
    一、英语翻译证书考试一级口译证书考试1、级别描述与适用对象通过一级口译证书考试的考生能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各...