-
發表於:2015-10-24
不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地採用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。下文yjbys小編為大家分享一...
-
發表於:2017-02-25
日語中常有一些同一個詞構成的句子,由於助詞、位置、時態以及用場的不同而意思大不同。在翻譯過程,很容易因為沒有區分好這些不同而造成譯文的錯誤,故此在這裏跟大家淺談幾個翻譯中的'技...
-
發表於:2015-12-12
一、級別描述與適用對象通過三級口譯證書考試的考生能夠就一般內容進行交替傳譯,意思傳達正確,語音、語調、用詞和表達基本正確,語流基本通暢,勝任一般的陪同、會談及講話的'口譯工作。本...
-
發表於:2019-02-03
在每一種語言的翻譯考試裏,口譯都是很重要的一部分。下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關於日語翻譯資格考試初級口譯指導,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!名詞+が/を+數量詞+動詞①數量...
-
發表於:2019-02-03
「単語」押し寄せる(おしよせる)(動詞)湧來かもめ(名詞)海鷗ケーブル「cable」(名詞/外)電纜賑やかだ(にぎやかだ)(形容動詞)熱鬧ていねいだ(形容動詞)小心翼翼,有禮貌「閲読」<六甲山(...
-
發表於:2015-07-31
1.一日考えてみたがまだ決心が固まらないとのことでした。2.社長はなんと二十一歳の女性なんです。あまり驚いたため、しばらく言葉が出ませんでした。3.あやまれば許してもらえるなん...
-
發表於:2015-09-21
一、「まで」的類型和用法關於「まで」究竟屬於什麼助詞,不同的文法書各有己見,但不外乎是補格助詞和副助詞2類。有一些書上説是這2種;有的書則認為只是副助詞,在補格助詞裏不提。在這裏我...
-
發表於:2015-10-24
日語人才從目前來看,還是比較熱門的,但是要成為真正的日語人才是沒那麼容易的,這得靠自己的努力!你瞭解如何成為日語人才?瞭解如何提高日語翻譯能力嗎?請看下文yjbys小編為大家講解!如何...
-
發表於:2015-12-25
ちょっと待て再の出番はこれからだある動作行為を、今すぐにではなく、近い將來のある時間に、あるいはある動作行為のあとやある狀況の発生を待って行うという場合、再を用いることが...
-
發表於:2019-08-25
我是XXX師範學院翻譯系商務日語的學生,面臨畢業。很榮幸有機會向您呈上我的個人簡歷。在投身社會之際,為了更好地發揮自己的才能,謹向各位領導作一下自我介紹。大學四年,我不僅學好了商務...
-
發表於:2019-02-03
一、組織機構主辦單位:教務處、校團委、校學生會承辦單位:外語學院二、參賽對象韶關學院全日制在校學生均可參加,主要面向外語學院相關專業學生。英語專業組:12級全體同學,13、14級自願參與...
-
發表於:2015-07-31
「映畫をおごる」は「映畫を見るのをおごる」(兼語文)中國語には兼語文という構文がある。我請你吃飯。(あなたに食事をおごるよ)――この文で你は前の動詞請の目的語であり、同時にあ...
-
發表於:2015-12-12
一、級別描述與適用對象能夠在各種場合進行交替傳譯或同聲傳譯,意思傳達準確,語音、語調正確,用詞和表達地道,語流自然流暢,有豐富的口譯工作實踐經驗,能夠勝任國際會議的專業交替傳譯或同聲...
-
發表於:2015-10-24
口譯翻譯大型的國際會議,經貿洽談,施工現場的技術指導,法庭辯論等在各種場合都可來看到口譯翻譯活躍的身影,正因為有了他們辛勤的工作,不同國家的人才能夠互通有無,進行順暢的交流,使各種工作...
-
發表於:2015-12-12
你知道在日語翻譯中如何省略人稱代詞嗎?下面是yjbys小編為大家帶來的關於人稱代詞的省略的日語翻譯技巧,歡迎閲讀。【中文原文】我是一名18歲的中國人,叫王華。我想和一名日本女孩通信。...
-
發表於:2016-08-02
根據顧漫原著同名小説改編的國產電視劇《微微一笑很傾城》播出後掀起狂潮,獲得好評無數。該劇由人氣演員·楊洋、鄭爽領銜主演,講述了男主角·肖奈(楊洋飾)與女主角·...
-
發表於:2015-10-24
日語人才從目前來看,還是比較熱門的,但是要成為真正的日語人才是沒那麼容易的,這得靠自己的努力!你瞭解如何成為日語人才??瞭解如何提高日語翻譯能力嗎??瞭解日語翻譯專業就業形勢好嗎??...
-
發表於:2019-02-03
下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關於日語翻譯資格證考試指導,歡迎參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生培訓網!日本専門用語③1、軟主張(なんしゅ...
-
發表於:2015-10-24
日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面yjbys小編為大家分享2017年最流行的日語翻譯。1、銭不是問題,問題是沒銭...
-
發表於:2022-07-18
日子如同白駒過隙,不經意間,我們的工作已經告一段落了,我們又將迎來新的工作內容,有新的工作目標,想必現在的你有必要寫一寫策劃書了。相信大家又在為寫策劃書犯愁了吧!以下是小編整理的英語...
-
發表於:2015-08-17
實習期間,我在一家日本公司。雖説不是正式職員,每天朝九晚五,有種做白領的感覺。進了公司才知道,平時課堂上學的那些東西非常淺保其實我的二外事日語,學習起步較晚,這也算個原因吧。第一天的...
-
發表於:2018-04-12
還是先請各位學習者讀一下下面的一段中文短文和該短文的日文譯文。【中文原文】那是非常舒適的一天。涼爽的微風把她引向室外。她繞着家周圍走了一會,突然一種強烈的衝動讓她大聲地唱了...
-
發表於:2019-10-21
這裏有一封王華寫的尋求筆友的中文書信和日文譯文。先請各位學習者讀一下這封書信的中文、日文兩個版本。【中文原文】我是一名18歲的中國人,叫王華。我想和一名日本女孩通信。我現在學...
-
發表於:2015-10-24
關於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面yjbys小編為大家分享日語的翻譯特點及技巧,一起來看看吧!日語的句子...
-
發表於:2016-07-06
【単語】側(がわ)(名詞)側,一邊,旁邊隅(すみ)(名詞)角,旯旮,角落時たま(ときたま)(副詞)有時,偶爾短大(たんだい)(名詞)短期大學通う(かよう)(自五)來往,通行卒業(そつぎょう)(名詞,自サ)畢業...