-
發表於:2016-05-30
中譯英很多老師把這種題目出成了詞彙考察。比如:你怎麼度過你的週末?How__________spend_____weekends?我個人向來很反對。--對於一句已經在口語裡說爛掉的一個句子,看見這樣的題目完全就...
-
發表於:2017-07-15
然而我們仍然懷念清華園。在昆明讀書和教書的八年裡,可以說沒有一天不想念北方的`故土。中國歷史上,漢族士大夫幾度被趕出北方,卻沒有一次能夠回去。正如馮友蘭先生指出的,只有這一次抗日...
-
發表於:2017-09-24
1.參賽者答對的題目數量越多,他所贏得的獎項越高。Themorequestionsthecontestantanswer,thehigherprizehewillwin.2.科學家們在科學領域獲得的成就越多,先進技術的運用就越廣泛。(themor...
-
發表於:2022-06-05
婦人讀書習字,所難只在入門。入門之後,其聰明必過於男子,以男子念紛,而婦人心一故也。導之入門,貴在情竇未開之際,開則志念稍分,不似從前之專一。然買姬置妾,多在三五、二八之年,娶而不御,使作蒙...
-
發表於:2018-01-26
gre閱讀中,長難句中譯英的題目是比較難攻克的。要想順利搞定長難句,詞彙的積累及句子語法及結構的'分析必不可少。下面,小編為大家提供GRE閱讀中長難句中譯英練習題,希望大家在做題的時候...
-
發表於:2016-05-15
很多年前,有一位學大提琴的年輕人去向20世紀最偉大的大提琴家卡薩爾斯討教:我怎樣才能成為一名優秀的大提琴家?卡薩爾斯面對雄心勃勃的年輕人,意味深長地回答:先成為優秀而大寫的人,然後成...
-
發表於:2014-12-14
在進行英語翻譯的過程中,對於英語以及其它語言的歷史文化背景要有全面的瞭解,對同一時期下不同閱讀人群的讀寫習慣也要有一定的瞭解。一、句子成分問題1.中文句子無主語:【對策】被動語態...
-
發表於:2017-09-04
我是如何提高口語水平的首先、確定你自己的英語水平。中國大學畢業生的通病是,書面閱讀還可以,口語不行,聽力很差,書寫湊合。但每個人具體情況又都不一樣,有人閱讀專業書一目十行,但讀報紙很...
-
發表於:2017-08-31
定語從句【2013北京】27.Manycountriesarenowsettingupnationalparksanimalsandplantscanbeprotected.A.whenB.whichC.whose1【答案】DD.where【解析】考查定語從句。定語從句中不缺少...
-
發表於:2016-11-04
DearFrank:Longtimenosee.Howareyourecently?Iamveryhappytoreceiveyourletterandgladtohearthatyouwillcometomycityandstaywithusforafewweeks.MyhouseisontheHeavenStreetwithfiver...
-
發表於:2017-08-20
middle-aged參考例句:Muppie(Middle-agedurbanyuppie)城市中年雅皮士Onlythosewhoareoverthehillcanappreciatetheimportanceofgoodhealth.已過中年的人才能理解身體健康的重要性。Then...
-
發表於:2015-01-20
lifewouldbelikewithoutthem。whenthereisapowerfailure,peoplegropeaboutinflickeringcandlelight,carshesitateinthestreetsbecausetherearenotrafficlightstoguidethem,andfoodspoilsi...
-
發表於:2016-11-27
(YongDingHakkaEarthBuildingComplex)Goodafternoon,ladiesandgentlemen!PleaseallowmeonbehalfofXIXItravelServicetoextendoursincerewelcometoyou!MynameisLinXi,andIwillbeyourguide...
-
發表於:2019-02-03
It"sjustasmall,whiteenvelopestuckamongthebranchesofourChristmastree.Noname,noidentification,noinscription.Ithaspeekedthroughthebranchesofourtreeforthepast10yearsorso.Ital...
-
發表於:2016-01-13
篇一:WonderfullMusic(奇妙的音樂)英語美文:WonderfullMusic(奇妙的音樂)Ihavetosaythatmusicreallyhasastrongattractivenesstome.Naturally,everyonecanchoosesuitablemusictolistent...
-
發表於:2016-05-15
導語:諺語是廣泛流傳於民間的言簡意賅的`短語,多數反映了勞動人民的生活實踐經驗,而且一般都是經過口頭傳下來的。下面是YJBYS小編整理的諺語中英互譯,歡迎參考!wisenevermarry,andwhenthe...
-
發表於:2018-01-21
DifficultyLevelIII:Saab,theSwedishautomotivecompany,increaseditsprofitsby10.9%inthefirstquarterofthisyeardespiteoffallof5%ingroupturnover.Profitsafterfinancialitemsroseto...
-
發表於:2015-01-10
中肯的英文:adremclosetohomecogencyhitthenailontheheadinpointrelevancetothepoint參考例句:Poignantsuggestions.中肯的建議Tothepurpose;tothepoint合乎目的;切題;中肯Hewillspeakto...
-
發表於:2017-01-20
1.I'mnotmyself我煩透了2、Don'tbotherme!別煩我!3、Givemefivemoreminutesplease。再給我五分鐘時間好嗎?4、Howdidyousleep?你睡的怎麼樣?5、Don'thogthebathroom!別佔著衛生間了...
-
發表於:2016-06-08
以下是yjbys培訓網小編為大家整理的中級口譯材料,都是英譯漢的,希望能幫到大家!慶祝和展望段落一Alittlebitearlierthisevening,IreceivedangraciouscallfromSen.McCain.Sen.McCainfough...
-
發表於:2019-08-23
一、東西方餐飲業中飲食文化差異及中餐菜名特點由於東西方不同的飲食文化,導致了不同的菜名命名方法,體現了各自不同的需求目的。在西餐選單裡,只簡單列出菜名,再標出所用主、輔料及烹...
-
發表於:2014-12-11
在外事接待中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的翻譯。稱謂代表了一個人的職位、職銜或學銜,體現了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關人員的不尊重,而且也會產生種種不良的後果。...
-
發表於:2017-12-23
漢字語境下長大的人一般都很注意“偶語易安,奇字難適”的漢語音韻特點,對“互文見義”的表達,非但不覺累贅,反而樂此不疲。所以,諸如“無窮無盡”“冷若冰霜”“當事者迷,旁觀者清”之類語義...
-
發表於:2017-10-01
Hello,everybody!Mynameistom.Ihaveabrother.HisnameisMike.Myfamilyalllikesplayingsports.Mymotherlikesplayingtennis.Shehas10tennisballs.Myfatherlikesping-pong.Hehas8ping-pong...
-
發表於:2016-05-10
法律通常是指由社會認可國家確認立法機關制定規範的行為規則,並由國家強制力(主要是司法機關)保證實施的,以規定當事人權利和義務為內容的,對全體社會成員具有普遍約束力的一種特殊行為規...