CATTI英语笔译二级考试大纲

2015-06-28 阅读:(8.48K)

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。下面是英语笔译二级的考试大纲。

 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)

  一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综

合能力测试和笔译实务测试。

(一)考试目的

检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求

1.掌握 8000 个以上英语词汇

2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。

3.了解中国和英语国家的文化背景知识。

 二、笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对英语词汇、语法的'掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。

(二)考试基本要求

1.掌握本大纲要求的英语词汇。

2.掌握并能够正确运用双语语法。

3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求

1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

2.译文忠实原文,无错译、漏译。

3.译文流畅,用词恰当。

4.译文无语法错误。

5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时

300—400 个汉字。

 英语笔译二级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》

  《笔译实务》

标签:笔译 CATTI 大纲 考试 英语