学习日语怎能不知道日语语态,下面小编将为大家介绍一下。
被役态
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
日语的被役态的形式为:
(五段动词未然形+ せる)+られる
(其他动词未然形+させる)+られる
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
五段动词未然形+せられる;
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
五段动词未然形+される。
但是,五段动词的さ行词尾“す”是特殊的:由于“す”的未然形是“さ”,与“される”的首字さ重复,所以只有以为“す”词尾的五段动词不约音。如:“話す(はなす)”的被役态是“話させられる”,而不是“話さされる”。
主动句:“僕は買い物に行きます。”“我去买东西。”
被役句:“僕は姉に買い物に行かされます。”“我被姐姐逼着去买东西。”
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用“に”表示。
又如:“彼の言ったことについては本当に考えさせられる。”
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
“私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。”
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现“される”时一定要看前面的动词,前面的'动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
“私は母に病院へ行かされた。”
“病院で私は医者に検査された。”
这2句话里都有“された”,是“される”的过去时。上面一句中“される”的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的“される”前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”